Catégories

Nos articles, par thème.

[INTERVIEW] Lucie Heder : "Pour moi, le vivant n'est pas un décor"

Post apo presque solar punk, contestation et verdure, le tout porté par Lierre, une drôle de petite nana au caractère bien trempé, et la mystérieuse Sable. C'est une partie de la recette de "La grande verdure" de Lucie Heder, un roman écoféministe qui tord le cou aux clichés du genre.

[INTERVIEW] Laurent Queyssi : "L’horreur aborde des sujets brûlants, sociétaux, globaux ou intimes, sans prendre de gants"

Échange autour de l’écriture, de la traduction, de la publication avec Laurent Queyssi et ses casquettes plurielles et complémentaires. Auteur, scénariste, traducteur, directeur de la collection Styx, le label horrifique des éditions Fleuve, il nous parle de créations et tendances littéraires

[INTERVIEW] Sacha Bertrand : "Je ne me retrouve pas dans les récits d’effondrement"

Découverte d'un premier roman entre effondrement et nature, porté par la plume inspirée d'un artiste en lien profond avec la nature.

[INTERVIEW] Maeve Spiral : "On peut faire bouger les lignes sur les représentations féminines dans la littérature de l’imaginaire"

Un premier texte, maîtrisé et surprenant, court et incisif pour ouvrir "Nagori" la collection des nouvelles éditions ActuSF dédiée à la forme courte.

[INTERVIEW] Camille Soulène & le post-apo à hauteur d'enfant

Découverte d'un premier roman sous forme d'un journal pas comme les autres.

[INTERVIEW] Antonin Feurté : "J’avais à cœur d’écrire la peur"

Avec un premier roman tout en nuances, Antonin Feurté révèle une plume dense et intense, riche et inspirée.

[INTERVIEW] Aurélien Lemant : "La musique est la condition nécessaire à l’arrivage de mon écriture"

Poésie, heavy metal et création textuelle : un bien beau programme convoqué par ce petit ouvrage hybride, vibrant hommage à l'un des plus grands guitaristes tous les temps

[INTERVIEW] Chloé Billon : " La sensibilité de la personne qui traduit est importante pour toute traduction"

La parution d'un bien étrange gros livre croate par les éditions du Sonneur ("La sorcière à la jambe d’os", de Želimir Periš) donne une occasion en or de plonger dans les coulisses du métier traductrice, avec une virtuose en la matière : Chloé Billon.

[INTERVIEW] Christophe Siébert : "Non Conforme : des textes qui ne sont pas pensés pour plaire à la critique bourgeoise"

Découverte avec son créateur et rédacteur en chef d'un webzine qui met en lumière un underground littéraire vivant, bordélique et joyeux : Non Conforme