Une vie sans fin - Frédéric Beigbeder

Une vie sans fin - Frédéric Beigbeder

Date
11/4/2018
Lecture
Partage
Tags
No items found.
frederic-beigbeder

Il est amusant, décidément, ce Frédéric Beigbeder. Il appartient à une catégorie d’auteurs que l’on déteste adorer et adore détester à la fois, critiquant ses livres pour les lire inconditionnellement et vantant ses mérites de critique littéraire pertinent (sans doute pour mieux justifier ladite lecture de romans générationnels). Frédéric Beigbeder a fait le tour de la question de l’amour, de la conquête amoureuse, de l’alcool, de la nuit, de la drogue, des rapports sociaux, des paradoxe humains, sur quoi peut-il bien écrire, maintenant qu’il est marié, heureux, sage et se cache dans le Pays Basque à la manière d’un Salinger dandy ?

CVT_Une-vie-sans-fin-roman_5256

Eh bien il aborde ces thèmes, mais pas comme d’habitude. Le narrateur traverse ici une fracassante crise existentielle qui l’amène à rechercher la vie éternelle par toute une série de procédés technologiques transhumanistes proches de la science-fiction. Si le style se révèle un peu lourd, parfois, un peu plus empesé, le propos finit par l’emporter. Frédéric Beigbeder manie l’auto-dérision et la culture avec finesse, transforme les clichés en faits acceptables. La façon dont il soulève les questions et angoisses existentielles, avec une sorte de désinvolture élégante, balaie aisément les petits défauts en pointillés. Finalement, un noctambule poly toxicomane repenti parvient à déployer une tendresse touchante dans ce qui n’est qu’un vaste prétexte à une très belle ode à la paternité. Comme quoi, vivre vieux, ça a l’air d’être pas trop mal… Editions Grasset

Articles récents

[INTERVIEW] Jeffrey Zuckerman et Anna Leader  : regards croisés sur la traduction

Comment vient-on à la traduction, quel rapport entretient-on aux textes et aux courants que l’on traduit ? Quels sont les univers que l’on peut préférer, pourquoi ? Comment aborde-t-on des textes européens ? Jeffrey Zuckerman et Anna Leader sont traducteur·rice·s et travaillent, entre autres, avec l’EUPL, Prix de Littérature de l’Union européenne.

[INTERVIEW] Isabelle Wéry : "J'ai tenté de cartographier notre époque"

Vous êtes-vous déjà demandé si les personnes âgées pouvaient, elles aussi, être déjantées ? Dans son nouveau roman, Isabelle Wéry met en scène une vieille dame, fait suffisamment rare dans la littérature pour être souligné,

[INTERVIEW]  Thomas Gunzig : "Dans l’écriture, une bonne part de l’affaire relève de l’intuition"

Le survivalisme, ce courant de pensée catastrophiste, souvent teinté d’idées discutables idéologiquement, sur la nécessité absolue de se préparer à la catastrophe climatique qui nous guette, vous connaissez ? Les héros du dernier roman de l’écrivain Thomas Gunzig, oui ! Ils se sont préparés à tout. Ils sont riches, ils n’ont à se soucier de rien. Du tout. Ou presque...