La parution d'un bien étrange gros livre croate par les éditions du Sonneur ("La sorcière à la jambe d’os", de Želimir Periš) donne une occasion en or de plonger dans les coulisses du métier traductrice, avec une virtuose en la matière : Chloé Billon.
Date
25/8/2016
Lecture
Partage
Tags
La rentrée arrive, mais il fait chaud... Vous avez envie de suer sur la plage avec une bonne playlist toute prête ? Miracle, on l'a fait pour vous !C'est parti pour une sélection de perles plutôt soft, des basses rondes et progressives, des OVNIS du monde entier, du Japon à la Roumanie en passant par la France... Alors montez les basses, on va passer par de la Future Dub, House, Deep House, Future Chill, Dark Disco et plein d'autres styles qu'on aurait du mal à nommer.
Bisous <3GAMPOPA

![[INTERVIEW] Chloé Billon : " La sensibilité de la personne qui traduit est importante pour toute traduction"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/693302311bcfe270764fb0a5_sorciere-a-la-jambe-dos-sonneur.jpg)
![[INTERVIEW] Les éditions Esquif](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6937eab59fd3801c10974b9e_esquif-edition-independante.jpg)
![[INTERVIEW] Christophe Siébert : "Non Conforme : des textes qui ne sont pas pensés pour plaire à la critique bourgeoise"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6936b35cc4cdd220a638cf4a_non-conforme-banniere.jpg)