La parution d'un bien étrange gros livre croate par les éditions du Sonneur ("La sorcière à la jambe d’os", de Želimir Periš) donne une occasion en or de plonger dans les coulisses du métier traductrice, avec une virtuose en la matière : Chloé Billon.
L'anthologie regroupant les textes des 14 lauréat.e.s de l'EUPL, Prix Littéraire de l'Union Européenne est en ligne !

Retrouvez-le en suivant ce lien puis en cliquant sur EUPL 2019 WEB OK, avant le texte.
Bel objet graphique et littéraire, il présente, en VO et en anglais ou français, des extraits des romans primés. Chaque texte s'accompagne bien sûr d'une biographie et d'un synopsis. Une manière graphique d'inviter à la découverte de textes que nous pourrons, pour certains, retrouver en français dans les prochains mois (à suivre!).

![[EUPL] L'anthologie 2019 est en ligne !](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/63fd470721632ce277a7b788_image-en-avant-WP-2-3.png)
![[INTERVIEW] Chloé Billon : " La sensibilité de la personne qui traduit est importante pour toute traduction"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/693302311bcfe270764fb0a5_sorciere-a-la-jambe-dos-sonneur.jpg)
![[INTERVIEW] Les éditions Esquif](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6937eab59fd3801c10974b9e_esquif-edition-independante.jpg)
![[INTERVIEW] Christophe Siébert : "Non Conforme : des textes qui ne sont pas pensés pour plaire à la critique bourgeoise"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6936b35cc4cdd220a638cf4a_non-conforme-banniere.jpg)