Dossier traduction : Erik Veaux, traducteur

Dossier traduction : Erik Veaux, traducteur

Date
27/3/2019
Lecture
Partage
Tags
No items found.
erik-veaux

Traduit le polonais, le russe, le suédois, l'allemand (et parle couramment le second degré)

Comment êtes-vous devenu traducteur ? En traduisantNe traduisez-vous qu’une langue ? Je traduis régulièrement du polonais vers le français, occasionnellement du suédois, du russe ou de l'allemand.Pour rester fidèle au texte, il faut parfois l’adapter, le déformer, comment se passe cet aspect de la traduction ? Le moins mal possibleCombien de temps dure un travail de traduction sur un livre de 300 pages, par exemple ? Entre un mois et cinq ansQuelles sont les qualités inhérentes à un bon traducteur, donc une bonne traduction ? Savoir chanterEst-il possible de rester 100% fidèle à un texte ?Sepuis Voltaire, chaque génération retraduit ShakespeareA quel point êtes-vous familier avec la culture du pays dont vous traduisez les livres ou du pays auquel la traduction est destiné, si vous n’êtes pas de langue maternelle française ?J'ai été étudiant en Pologne, et ma mère était suédoiseLivres traduits préférés : - "Le Fou et la Nonne" de Witkiewicz", "Lettres aux acteurs" de Krystian Lupa, "Pourquoi (n')y a-t-il rien plutôt que quelque chose ?" de Cezary Wodzinski

Articles récents

[INTERVIEW] Julien Bucci : "J'interviens partout où je peux aller"

Accompagné de sa fille, Rose, Julien Bucci a créé un carnet de poèmes à jouer, comme un carnet de voyage ou livre d'activités à emporter partout avec soi.

[INTERVIEW] Gabriel Tatibouet-Sadki : "LEILA donne accès aux littératures arabophones"

Initié par différents organismes experts en traduction ou encore en cultures méditerranéennes et du Moyen-Orient, et soutenu par Europe Créative, LEILA valorise des œuvres littéraires issues d'une quinzaine de pays arabes. 

[INTERVIEW] Marie Barbier : "La libre expression est toujours la bête noire des systèmes totalitaires"

La poésie n'a que faire des frontières, même, et surtout, en plein conflit. L'éditrice indépendante Marie Barbier nous le rappelle avec ce recueil, fin comme un pamphlet à faire circuler sous le manteau, dense comme un appel à l'intelligence