La parution d'un bien étrange gros livre croate par les éditions du Sonneur ("La sorcière à la jambe d’os", de Želimir Periš) donne une occasion en or de plonger dans les coulisses du métier traductrice, avec une virtuose en la matière : Chloé Billon.
L'été est propice à la lecture nocturne, aux longues insomnies. Gampopa a décidé de vous faire part de sa sélection du moment qui accompagne ses nuits, calme et utile pour voyager sans un centime. Playlist 100% dépaysante!Pas de présentations cette fois, je vous laisse découvrir, apprécier, ou redécouvrir :
Et un petit bonus, peu connu des francophones : une reprise de Cocteau Twins par une ancienne star de la pop cantonnaise Faye Wong (aussi connue pour ses rôles dans les films de Wong Kar Wai). Doux et poétique, le cantonnais est incroyablement compatible avec cette chanson.
N'hésitez pas à demander une playlist particulière dans les commentaires !Source de l'image : http://streetplanneur.com/wp-content/uploads/2012/06/Nuit-a-la-belle-etoile-Michel-et-Augustin-7.jpg

![[INTERVIEW] Chloé Billon : " La sensibilité de la personne qui traduit est importante pour toute traduction"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/693302311bcfe270764fb0a5_sorciere-a-la-jambe-dos-sonneur.jpg)
![[INTERVIEW] Les éditions Esquif](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6937eab59fd3801c10974b9e_esquif-edition-independante.jpg)
![[INTERVIEW] Christophe Siébert : "Non Conforme : des textes qui ne sont pas pensés pour plaire à la critique bourgeoise"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6936b35cc4cdd220a638cf4a_non-conforme-banniere.jpg)