Tags

Tags, tags, tags

15/9/25
eupl-banner-mini

Plongée guidée dans l'univers de l'écrivain grec, nominé pour l'édition 2025 de l'EUPL, Makis Malaféas.

11/9/25
logo-archipelagos

Plongée dans les coulisses du projet Archipelagos, destiné à mettre en lumière le travail des traducteur·rice·s et la diversité des voix littéraires européennes.

25/6/25
islande-jim-krusoe-mini

Oui, vous avez bien lu, ce roman commence dans une piscine d'organe. Et ça n'est pas la seule loufoquerie que ce texte increvable vous réserve.

27/8/25
leila-catalogue-mini

Poursuivons la plongée dans le catalogue du projet LEILA, destiné à promouvoir la littérature arabophone, avec l’un de ses contributeurs, Pierre Girard.

9/4/25
leila-banniere-mini

Initié par différents organismes experts en traduction ou encore en cultures méditerranéennes et du Moyen-Orient, et soutenu par Europe Créative, LEILA valorise des œuvres littéraires issues d'une quinzaine de pays arabes. 

19/2/25
cocktail-sugar-couv-mini

Le duo de traducteur·rice·s Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet livrent leur regard sur les particularités de l’écriture de ce recueil et les subtilités de la traduction du coréen. 

13/9/24
viande-couverture-mini

Quel rapport un traducteur entretient-il au texte qu’il doit traduire ? Quand ce texte est un livre certes court, mais hors normes et dérangeant, est-ce le même type de travail qui est à l’œuvre ?

18/6/24
logo-agullo-mini

Surveillance des prix littéraires européens, EUPL (Prix de Littérature de l'Union Européenne), échanges avec les maisons d'éditions étrangères, écoute des traducteur·rice·s qui proposent des titres... Comment une maison d'édition, spécialisée dans la littérature européenne, procède-t-elle pour aller à la rencontre des titres qui viendront enrichir son catalogue ? Eléments de réponse avec Nadège Agullo, fondatrice de la maison éponyme.

27/11/23
eupl-logo-mini

Comment vient-on à la traduction, quel rapport entretient-on aux textes et aux courants que l’on traduit ? Quels sont les univers que l’on peut préférer, pourquoi ? Comment aborde-t-on des textes européens ? Jeffrey Zuckerman et Anna Leader sont traducteur·rice·s et travaillent, entre autres, avec l’EUPL, Prix de Littérature de l’Union européenne.